A november 3-án bemutatandó előadás próbái szeptember közepén kezdődtek el. Tompa Gábor az MTI-nek elmondta, hogy a szöuli társulat kimondottan a Büchner-drámához keresett rendezőt. Hozzátette, hogy ez az egyetlen Bücher-darab, amelyet eddig még nem vitt színre.
A társulat vezetőinek a kérésére az eredetileg 35 szereplős darabnak egy 14 szereplősre átírt változatát mutatják be. Az átiratot Visky András, a kolozsvári színház művészeti igazgatója készítette. Az átírás során egy olyan szereplőt is kitaláltak, aki nem létezett az eredeti Büchner-drámában. Ez egy utcai komédiás, aki a "történelem angyalaként" köti össze a jeleneteket.
Tompa Gábor elmondta, hogy a francia forradalom története Dél-Koreában is ismert. "Nem az volt a célunk, hogy egy korhű történelmi tablót készítsünk. Áthelyeztük az előadást a mai hipertechnologizált világba és ázsiai környezetbe" - magyarázta a rendező. Hozzátette: a próbák során azt tapasztalta, hogy fantasztikus alázattal és tisztelettel tudnak dolgozni a szöuli előadók. Szerinte meglepetést inkább ő okozott a színészeknek azzal, hogy nemcsak vázlatot készített, hanem pontosan felvázolta számukra a jeleneteket.
Az MTI kérdésére, hogy miként sikerült áthidalni a nyelvi nehézségeket, Tompa Gábor elmondta: angol-koreai tolmácsok segítik a munkáját. "Nem a szavakat kell megértenem, hanem a színészt" - tette hozzá.
A rendező szerint a dél-koreai embereket nagyfokú kíváncsiság, nyitottság jellemzi a világ más kultúrái iránt. Felidézte, hogy a Kolozsvári Állami Magyar Színház soha nem játszotta olyan értő közönség előtt Shakespeare III. Richárdját mint éppen Szöulban a két évvel ezelőtti fellépése során.