A kedd esti sajtópróbán Bagó Bertalan elmondta, hogy az eredeti történeten nem változtatott, de a mű egy képzeletbeli idősíkban játszódik és nem Shakespeare korában. Egyértelműen nem a mai világról szól, talán inkább a közelmúlt sejlik fel – magyarázta.
A rendező kiemelte: a díszlet egyszerű, mert fontosabbnak tartotta a szereplők fókuszba helyezését. Olyan lesz, mintha mikroszkóp alatt vizsgálnánk a bennük lezajló folyamatokat, a belső történéseket – tette hozzá.
Bagó Bertalan szerint a főszereplők nagy utat tesznek meg a darabban, ami reményei szerint magával ragadja és gondolkodásra készteti a nézőket.
A szöveget 70 százalékban Nádasdy Ádám, 30 százalékban Vörösmarty Mihály fordítása adja. A fiatalok mindvégig Nádasdy stílusában beszélnek, míg az idősebb generáció sokáig Vörösmarty fordítása szerint, de ahogy halad előre a történet, ők is átveszik a modernebb szóhasználatot.
Lear lányait Földes Eszter, Radnay Csilla és Varga Gabriella személyesíti meg. Glostert Gáspár Sándor, Edgart Krisztik Csaba, Edmundot Makranczi Zalán, Kentet pedig Derzsi János alakítja.